Top.Mail.Ru
Москва
19 апреля ‘24
Пятница
Навигация

Защита Ходорковского и Лебедева устроила работу над ошибками

На очередном заседании по делу Михаила Ходорковского и Платона Лебедева адвокаты предпринимателей нашли еще один аргумент в пользу прекращения уголовного дела. По мнению защиты, переводы некоторых документов в материалах дела были произведены с ошибками.

Во вторник в Хамовническом суде Москвы продолжилось оглашение доказательств обвинения по делу в отношении Михаила Ходорковского и Платона Лебедева. За день прокуроры успели озвучить 73-й и 74-й тома уголовного дела. В основном были зачитаны документы, касающиеся фирмы «Рутенхолд лимитед», кипрской дочерней компании ЮКОСа.

Все эти документы были составлены на английском языке, прокуроры оглашали их переводы. Адвокат Платона Лебедева Владимир Краснов заметил, что некоторые озвученные переводы «выполнены господином Кокориным, а подтверждения того, что он является переводчиком, в деле нет». Также Краснов пожаловался, что фамилия переводчика в документе указана неразборчиво. Подсудимый Платон Лебедев добавил, что в России уже давно существует официальный стандарт перевода деловых терминов. «Но переводчик с ним, видимо, не знаком», -- возмутился подсудимый. Лебедев также заметил, что не понимает значения фразы «наличность, генерированная в операции». «Боюсь никто, даже переводчик, нам этого не объяснит», -- резюмировал бизнесмен. Кроме того, Лебедева удивили фразы «конвенция по вопросам стоимости» и «реальная стоимость финансовых инструментов». По его словам, таких понятий в стандартах международной отчетности не существует.

В переводном тексте встречались и другие ошибки. Прокуроры зачитали, что стоимость одной акции равна $1,5 тыс. Краснов сослался на оригинальный текст: там говорится, что стоимость одной акции равна 10 кипрским фунтам, в то время как один фунт стоит чуть больше полутора долларов. Как в процессе перевода эта цена увеличилась почти в 100 раз, удивлялась защита, неизвестно. Кроме того, Краснов попросил суд не воспринимать всерьез слова прокуроров о 100 тыс. мегатонн нефти, потому что в оригинальном тексте речь идет о метрических тоннах. Судья Данилкин согласился: «А я-то думаю, почему так много получается...»

В конце судебного заседания адвокат Владимир Краснов обратил внимание на название компании, фигурирующей в деле. В материалах дела, сказал представитель защиты, указано два названия -- «Рутенхолд лимитед» и «Раутенхолд лимитед». Прокуроры в ответ на этот вопрос попросили пятиминутный перерыв, после чего утвердили название компании «Раутенхолд лимитед». Защита бизнесменов с этим снова не согласилась. По словам адвокатов, на самом деле компания называется «Рутенхолд лимитед» «и если они говорят о компании «Раутенхолд лимитед», то это не к нам». Даже меньшие ошибки в материалах дела, сделали вывод представители защиты, ведут к отмене приговора и возвращению дела в прокуратуру.

Полная версия