Top.Mail.Ru
Москва
19 апреля ‘24
Пятница
Навигация

Поколение ужаленных

Канадец Дуглас Коупленд, чей роман «Поколение Икс» породил в свое время пелевинское «Поколение П», назвал еще одну букву. Его новая книга «Поколение А», будучи сатирой на наше ближайшее будущее, на самом деле полна сочувствия ко всему человечеству. В виртуальной реальности, от чрезмерного погружения в которую предостерегает автор, хронология не всегда срабатывает, поэтому нашему читателю Коупленда можно представить как «доброго Пелевина».

С тех пор, как в 1989 году Дуглас Коупленд, получив издательский заказ на документальную книгу о своем поколении, вместо исследования написал роман, читатели стали ждать от него все новых манифестов. Он написал «Жизнь после бога», продолжение «Поколения Икс», а для 2000-х придумал еще одно «поколение», с буковкой «Джей». В каждой новой книге писатель все яснее показывал, что любое объединение людей по году рождения условно: так, в «Джей-Поде» герои попадали в офисное рабство монструозной компании только потому, что их имена начинались с буквы «J».

Новый роман «Поколение А» -- это и очередное продолжение, и еще одно напоминание об условности всех декларативных высказываний.

Проживающие свою жизнь в интернете граждане, и без писателей прекрасно знают, чем они все похожи друг на друга. Так что сатирик и острослов Коупленд только снимает в своем романе несколько «пенок».

На этот раз пять его героев из не столь далекого от нас будущего выбраны не из-за имен, а потому что их всех ужалили пчелы. Интернациональную команду ужаленных срочно помещают в секретную лабораторию, ведь в этом мире все насекомые уже несколько лет как вымерли. Когда одну «избранную», Саманту из Новой Зеландии, допрашивают люди в белых халатах, то главным компроматом становится не перечисление сексуальных партнеров и не «выписка по кредитному счету», а «список страниц в Интернете, на которые она заходила за последние два года». По Коупленду, просмотр подобного реестра стал бы шоковой терапией для многих и многих поколений «юзеров». Саманта, как и четверо ее собратьев по несчастью, почти ничего зазорного перед монитором не делала, египетскую революцию не готовила, а всего-то тратила время на всякую ерунду вроде конструирования он-лайнового «сандвича с Землей».

Но Коупленд не собирается обличать своих персонажей, хоть и сравнивает их с неприятными детишками из классической книги язвительного Роальда Даля «Чарли и шоколадная фабрика». Писатель журит героев по-отечески, тем более, что все они по сюжету лишены родительской любви.

Как и в прошлых романах, Коупленд предоставляет всем возможность высказаться, повествование ведется от лица героев, показанных достаточно объемно, так что читатель может отождествить себя с кем-нибудь из них. Хотя восходящая звезда индийской литературы Аравинд Адига все-таки обиделся на коллегу за то, каким предсказуемым оказался у него образ бедняги Арджа, сотрудника call-центра из Шри-Ланки. На самом деле Ардж выглядит полноправным и не лишенным обаяния представителем стран третьего мира. Во всяком случае, у российского читателя не меньше прав оценивать этого героя, чем у индийца Адиги.

Канадский стоматолог Диана, французский геймер Жюль, американский фермер Зак подключаются к интернету исключительно от одиночества. Именно эта «напасть» делает их людьми, потому что все остальные вокруг уже давно обрели какое-нибудь поверхностное счастье, либо в религиозных объединениях, либо в коммерческих корпорациях. Кто не смог успокоиться сам, тому помогли маленькие желтые таблеточки под названием «солон». Противодействие всему этому безумию тоже довольно неожиданное. Ученый, работавший над созданием солона, обнаружил и лечебный эффект от… литературного творчества. Сам он буквально подпитывался чтением «Поминок по Финнегану» Джойса (фрагменты романа приводятся в переводе Анри Волохонского). А подопытные герои усаживаются в кружок, чтобы рассказывать друг другу фантастические истории. В одной из них люди вдруг понимают, что они так доигрались в виртуальные игры, что сами превратились в «мультики». В этих немудреных и дурашливых историях всегда есть мораль, которая и позволяет американцам, канадцам и представителям других стран оставаться самими собой.

Возможно, Коупленд просто не знал, что делать с героями дальше, поэтому отвел всю вторую часть романа под эти сюжеты, словно взятые из отброшенных писательских черновиков. В одном из теле-интервью он пожаловался на нынешнего читателя, не всегда понимающего даже, что такое «метафора». Так что «Поколение А», с его неуместным для сатирического романа, намеком на «хэппи энд», -- это печальная эпитафия уходящей культуре ХХ века, в которой все читали, или по крайней мере, собирались прочитать, «Поминки по Финнегану», и щелкали метафоры, как орешки.

Дуглас Коупленд. Поколение А / Перевод с английского Т.Покидаевой. М.: АСТ, 2011

Полная версия